Какие слова польского языка вызывают улыбку у русских путешественников

Актуальное

Привычно мнение, что польский язык похож на русский. Однако это заведомо не так. Польский относится к группе западнославянских языков, и это значимый момент, отличающий его от русского. На письме используется латиница. Польский язык имеет ряд нюансов, с которыми невозможно освоиться, не находясь в разговорной среде. Первоочередной трудностью станет фонетика: язык отличается большим количеством согласных звуков, стоящих рядом, и обилием шипящих.

Интересная особенность польского языка: ряд слов, привычных русскому языку, имеют противоположное или совершенно не связанное значение. Это также сложность изучения и фактор, вводящий в заблуждение многих туристов.

Кроме сложностей и недоразумений, многие польские слова вызывают улыбку и смех у русскоговорящих туристов.

Hulainoga («Гуляйнога»)

Это всего лишь самокат.

Won («Вонь»)

Услышав такое слово , не стоит обижаться, или посмеиваться над другими. По-польски won  – «аромат». Слово имеет полностью противоположное значение.

Sklep («Склеп»)

Если вам предложат зайти в склеп и сделать покупки, скройте удивление. «Склеп» – это обычный магазин.

Uroda («Урода»)

Женщинам стоит оставаться начеку. Однако вам делают комплимент. В польском языке звучание слова имеет прямо противоположное русскому значение – «красота».

Порой польские фразы могут вызвать некие опасения вместо улыбки. Так, их можно испытать, услышав «sklep uroda» – салон красоты.

Pukać («Пукач»)

Это слово вызывает не просто улыбку, а даже смех. Однако означает оно «постучать». Особенно необычным становится сочетание со следующим пунктом.

Nagle («Наглэ»)

Перевод довольно нейтрален  – «вдруг». Но русскоязычный сегмент туристов и жителей всё равно не может сдержать улыбку, если слышит фразу «вдруг постучать» и её производные.

Owoc («Овоц»)

Звучание слова привычно и не вызывает эмоций, если не станет известно его значение. По-польски owoc это «фрукт».

Potrawa («Потрава»)

В ресторанах вы столкнётесь с «потравами». Помните: вас не пытаются отравить. С польского слово переводится как «блюдо».

Pierogi («Пероги»)

Не дайте себя обмануть. Pierogi означают привычные всем вареники.

Broń («Бронь»)

Это слово включено в список больше из-за того, что с ним следует быть внимательнее. Зачастую оно приводит к массе недоразумений на паспортном контроле Польши. Когда таможенник спрашивает у вас о наличии какой-то «брони», не следует уверенно утверждать, что, конечно, она у вас есть, ведь вы забронировали отели или перелёт обратно. По-польски слово означает «оружие». А потому ваш утвердительный ответ может привести к недоразумениям.

Tlen («Тлен»)

Иногда польский язык звучит по-философски. «Тлен» повсюду, ведь это «кислород».

Несмотря на некоторые трудности, на практике освоить язык вполне возможно довольно быстро, находясь в языковой среде, ведь польский, как и русский, славянский язык, и им присуще множество сходств. Звучание некоторых польских слов и фраз вызывает улыбку, однако помните, что для поляков они привычны, и в русском языке для них немало слов, имеющих такой же эффект. Будьте терпимыми и здравомыслящими. Приятной поездки в Польшу!

Оцените автора
Путешествия вместе с Selfmadetrip
Добавить комментарий

  1. Alvar

    Неприятная страна, неприятные люди, неприятный язык.

    Ответить
    1. Jerzy

      А Вы точно у нас были? Польша чудесная страна. Главное не выделываться и не считать себя выше всех народов! Pozdrawiam!!!

      Ответить
      1. Светлана

        Jerzy, да русским все народы не нравятся. Им и в Прибалтике вечно дорогу неправильно показывают, и в Польше не так обслуживают, и в Чехии не так привечают. А вот меня лично нигде ни разу не обидели. Можно подумать, у меня на лбу написано, что я из Минска)))
        Пример: в Риге обращаюсь к продавщице ВЕЖЛИВО ПО-РУССКИ (белорусского она ведь не поймёт) – меня ВЕЖЛИВО обслуживают. За мной подходит русская и обращается к продавщице: “Эй, ТЫ!” Продавщица в ответ: “По-русски не понимай!” Комментарии излишни…

        Ответить
        1. Виктория

          Они вежливо отвечают только туристам. Это рабы, быдло.

          Ответить
          1. Иван

            Не надо всех по себе равнять. Любой умный человек прекрасно понимает что люди везде одинаковые засранцы)) Поэтому тут больше вопрос симпатий и антипатий к отдельным личностям. Например поляки и прибалты как люди не вызывают у меня никаких эмоций, люди как люди. А вот как государства я их недолюбливаю из-за огроменной кучи исторических подлянок к моей стране. Или например азиаты(корейцы,китайцы). Как народ они ничего но вот их привычка ср*ть посреди улицы вызывает у меня внутренний протест)

    2. Dimitr1980

      Ты неприятный тип живешь в духовной скренной неприятной стране?

      Ответить
  2. Сергей Агафонов, Самара

    Самый простой язык, он весьма схематичен. Ударение всегда на предпоследнем слоге, нет редукции гласных: безударные произносятся так же чётко, как и ударные. Есть ,конечно, и особенности вроде носового “н”, есть смещение понятий относительно русских, например, стол называется “стУл” (на к столу – до стОла), стул – “кшесло” а кресло – “фотель”. Но русский язык намного сложнее, зато и красивее, и выразительнее.

    Ответить
    1. John Smith

      Подлянки там были обоюдными. Поляки чуть не покончили с российской государственностью в начале 17 века, Россия на полтора века ликвидировала их государственность в 18 веке.

      Ответить
  3. Погонщик пшезиков

    Очень скверная и мерзкая страна..лучше обходить (объезжать, облетать ) ее стороной.

    Ответить
    1. Глеб Жеглов

      Еще один …, в Геленджик езжай.

      Ответить
  4. Andrew

    Очень милая страна, добрые отзывчивые люди, красивый язык. Кто считает иначе сидите в рашке и не вякайте.

    Ответить
    1. НИНА

      Не сметь называть мою страну рашкой. Она называется Россия. Запомни, эндрю.

      Ответить
  5. слава

    автомобиль-самохуд,дочка-цурка… Довольно быстро начал понимать. Поляки доброжелательны и вежливы. Если вам кто-то хамит или косо посмотрел в Варшаве,скорее всего это украинец или румын какой.

    Ответить
  6. Светлана

    А еще по-польски czaszka (чашка) – это череп, черепная коробка. Очень веселит, когда русские в кафе просят чашку кофе)))

    Ответить
  7. валерий горбатенко

    Леопольд сказал:”Ребята, давайте жить дружно!”
    Везде в любой нации говна хватает. На этом и основана работа нациков, на этом и строится работа по разобщению народов.
    Какая разница, кто пшикает, кто квакает, кто гнусавит, кто лает?
    Суть-то не в этом.
    Суть жизни в познании неизведанного, в обогащении души, в…
    Плохое отношение приводит к войне, а это всем плохо. Победителей не бывает!
    “Ребята, давайте жить дружно!”. (Леопольд сказал).

    Ответить
  8. Юрий

    При слове “слоны” не ищите больших животных.

    Ответить
  9. Валерий Емельянов

    А где “ссаки” (млекопитающие)?

    Ответить
  10. Сергей

    Не то что бывал в Польше. В Польше служил. Язык поначалу кажется какой-то абракадаброй – помесь украинского, древнеславянского с примесью какой-то хрени. Но максимум за полгода без особых усилий понимать польский научиться можно. Говорить как местные тоже можно научиться. Не так с лету, но можно. Если приехал из Украины, как я, научиться пшекать можно без проблем. Помню оттуда такой анекдот: немолодой мужчина пришел в бассейн, прыгнуть бомбочкой в воду боится, что как вода холодная. Видит из бассейна поднимается эффектная пани – нога от коренного зуба, сиськи пятого размера, блондинка. Пан робко спрашивает:

    – Przepraszam, pani, jaka jest temperatura?
    – Jestem kurwa, nie termometr!!!
    (- Простите, пани, какая температура? – Я блядь, а не термометр!!!)

    По-моему жизненно.

    Ответить
Adblock
detector