Какие слова польского языка вызывают улыбку у русских путешественников

Привычно мнение, что польский язык похож на русский. Однако это заведомо не так. Польский относится к группе западнославянских языков, и это значимый момент, отличающий его от русского. На письме используется латиница. Польский язык имеет ряд нюансов, с которыми невозможно освоиться, не находясь в разговорной среде. Первоочередной трудностью станет фонетика: язык отличается большим количеством согласных звуков, стоящих рядом, и обилием шипящих.

Интересная особенность польского языка: ряд слов, привычных русскому языку, имеют противоположное или совершенно не связанное значение. Это также сложность изучения и фактор, вводящий в заблуждение многих туристов.

Кроме сложностей и недоразумений, многие польские слова вызывают улыбку и смех у русскоговорящих туристов.

Hulainoga («Гуляйнога»)

Это всего лишь самокат.

Won («Вонь»)

Услышав такое слово , не стоит обижаться, или посмеиваться над другими. По-польски won  - «аромат». Слово имеет полностью противоположное значение.

Sklep («Склеп»)

Если вам предложат зайти в склеп и сделать покупки, скройте удивление. «Склеп» - это обычный магазин.

Uroda («Урода»)

Женщинам стоит оставаться начеку. Однако вам делают комплимент. В польском языке звучание слова имеет прямо противоположное русскому значение – «красота».

Порой польские фразы могут вызвать некие опасения вместо улыбки. Так, их можно испытать, услышав «sklep uroda» - салон красоты.

Pukać («Пукач»)

Это слово вызывает не просто улыбку, а даже смех. Однако означает оно «постучать». Особенно необычным становится сочетание со следующим пунктом.

Nagle («Наглэ»)

Перевод довольно нейтрален  - «вдруг». Но русскоязычный сегмент туристов и жителей всё равно не может сдержать улыбку, если слышит фразу «вдруг постучать» и её производные.

Owoc («Овоц»)

Звучание слова привычно и не вызывает эмоций, если не станет известно его значение. По-польски owoc это «фрукт».

Potrawa («Потрава»)

В ресторанах вы столкнётесь с «потравами». Помните: вас не пытаются отравить. С польского слово переводится как «блюдо».

Pierogi («Пероги»)

Не дайте себя обмануть. Pierogi означают привычные всем вареники.

Broń («Бронь»)

Это слово включено в список больше из-за того, что с ним следует быть внимательнее. Зачастую оно приводит к массе недоразумений на паспортном контроле Польши. Когда таможенник спрашивает у вас о наличии какой-то «брони», не следует уверенно утверждать, что, конечно, она у вас есть, ведь вы забронировали отели или перелёт обратно. По-польски слово означает «оружие». А потому ваш утвердительный ответ может привести к недоразумениям.

Tlen («Тлен»)

Иногда польский язык звучит по-философски. «Тлен» повсюду, ведь это «кислород».

Несмотря на некоторые трудности, на практике освоить язык вполне возможно довольно быстро, находясь в языковой среде, ведь польский, как и русский, славянский язык, и им присуще множество сходств. Звучание некоторых польских слов и фраз вызывает улыбку, однако помните, что для поляков они привычны, и в русском языке для них немало слов, имеющих такой же эффект. Будьте терпимыми и здравомыслящими. Приятной поездки в Польшу!

Comments (18)

  1. Alvar
    Неприятная страна, неприятные люди, неприятный язык.
    • Jerzy
      А Вы точно у нас были? Польша чудесная страна. Главное не выделываться и не считать себя выше всех народов! Pozdrawiam!!!
      • Светлана
        Светлана 9 месяцев назад
        Jerzy, да русским все народы не нравятся. Им и в Прибалтике вечно дорогу неправильно показывают, и в Польше не так обслуживают, и в Чехии не так привечают. А вот меня лично нигде ни разу не обидели. Можно подумать, у меня на лбу написано, что я из Минска)))
        Пример: в Риге обращаюсь к продавщице ВЕЖЛИВО ПО-РУССКИ (белорусского она ведь не поймёт) - меня ВЕЖЛИВО обслуживают. За мной подходит русская и обращается к продавщице: "Эй, ТЫ!" Продавщица в ответ: "По-русски не понимай!" Комментарии излишни...
    • Dimitr1980
      Ты неприятный тип живешь в духовной скренной неприятной стране?
  2. Сергей Агафонов, Самара
    Сергей Агафонов, Самара 9 месяцев назад
    Самый простой язык, он весьма схематичен. Ударение всегда на предпоследнем слоге, нет редукции гласных: безударные произносятся так же чётко, как и ударные. Есть ,конечно, и особенности вроде носового "н", есть смещение понятий относительно русских, например, стол называется "стУл" (на к столу - до стОла), стул - "кшесло" а кресло - "фотель". Но русский язык намного сложнее, зато и красивее, и выразительнее.
    • John Smith
      Подлянки там были обоюдными. Поляки чуть не покончили с российской государственностью в начале 17 века, Россия на полтора века ликвидировала их государственность в 18 веке.
  3. Погонщик пшезиков
    Погонщик пшезиков 9 месяцев назад
    Очень скверная и мерзкая страна..лучше обходить (объезжать, облетать ) ее стороной.
  4. Andrew
    Очень милая страна, добрые отзывчивые люди, красивый язык. Кто считает иначе сидите в рашке и не вякайте.
    • НИНА
      Не сметь называть мою страну рашкой. Она называется Россия. Запомни, эндрю.
  5. слава
    автомобиль-самохуд,дочка-цурка... Довольно быстро начал понимать. Поляки доброжелательны и вежливы. Если вам кто-то хамит или косо посмотрел в Варшаве,скорее всего это украинец или румын какой.
  6. Светлана
    Светлана 9 месяцев назад
    А еще по-польски czaszka (чашка) - это череп, черепная коробка. Очень веселит, когда русские в кафе просят чашку кофе)))
  7. валерий горбатенко
    валерий горбатенко 9 месяцев назад
    Леопольд сказал:"Ребята, давайте жить дружно!"
    Везде в любой нации говна хватает. На этом и основана работа нациков, на этом и строится работа по разобщению народов.
    Какая разница, кто пшикает, кто квакает, кто гнусавит, кто лает?
    Суть-то не в этом.
    Суть жизни в познании неизведанного, в обогащении души, в...
    Плохое отношение приводит к войне, а это всем плохо. Победителей не бывает!
    "Ребята, давайте жить дружно!". (Леопольд сказал).
  8. Юрий
    При слове "слоны" не ищите больших животных.
  9. Валерий Емельянов
    Валерий Емельянов 9 месяцев назад
    А где "ссаки" (млекопитающие)?
  10. Сергей
    Не то что бывал в Польше. В Польше служил. Язык поначалу кажется какой-то абракадаброй - помесь украинского, древнеславянского с примесью какой-то хрени. Но максимум за полгода без особых усилий понимать польский научиться можно. Говорить как местные тоже можно научиться. Не так с лету, но можно. Если приехал из Украины, как я, научиться пшекать можно без проблем. Помню оттуда такой анекдот: немолодой мужчина пришел в бассейн, прыгнуть бомбочкой в воду боится, что как вода холодная. Видит из бассейна поднимается эффектная пани - нога от коренного зуба, сиськи пятого размера, блондинка. Пан робко спрашивает:

    - Przepraszam, pani, jaka jest temperatura?
    - Jestem kurwa, nie termometr!!!
    (- Простите, пани, какая температура? - Я блядь, а не термометр!!!)

    По-моему жизненно.
Отправить сообщение переводчикам
Оставьте Ваши контакты


Отправляя эту формы Вы соглашаетесь на передачу Ваших персональных данных для обработки данным сайтом